อันอับที่ 20 - 19

 

Homeอันดับที่ 40 - 21อันดับที่ 20 - 1

sukanya_aom@hotmail.com

อันอับที่ 20 - 19 
อันดับที่ 18 - 17 
อันดับที่ 16 - 15 
อันดับที่ 14 - 13 
อันดับที่ 12 - 11 
อันดับที่ 10 - 9 
อันดับที่ 8 - 7 
อันดับที่ 6 - 5 
อันดับที่ 4 - 3 
อันดับที่ 1 - 2 

              อันดับที่ 20 " You  want  ice-cream ? "     ในประโยคนี้ต้องการถามว่า " คุณต้องการไอศกรีมไหม " สำหรับงานบริการประโยคแบบนี้เป็นการถามที่ห้วนไม่ควรใช้ แต่ควรเปลี่ยนเป็น  Would  you  like  ice-cream  ? แทน    ซึ่งฟังแล้วสุภาพกว่า  หรือ   Would you care for ice-cream ?    สรุปว่า    Would you like ... ?   ฟังแล้วรื่นหูมากกว่า   You want ... ?     

             อันดับที่ 19 " I  don't  like  him. He's  too  over. "      คนไทยใช้   over  ในความหมายว่า  " พฤติกรรมหรือความประพฤติที่เกินไป  "   ชาวต่างชาติมีสำนวนที่ให้ความหมายเหมือนกัน  คือ over  the  top   เช่น  Romanee is so over the top ! She  even  wears  Gucci  clothes  to  bed. (   รมณีย์นี่เวอร์จริงๆ ชุดนอนยังเป็น Gucci เลย  )    หรือจะใช้วลี  too  much  ก็ได้   เช่น  Bakkhoi  is  too  much.  He  should  learn  to  calm  down.  (  บักข่อยเวอร์เหลือเกินเขาควรสงบลงบ้าง )      นอกจากนี้ยังกริยา to  overact  แปลว่า ทำเกินไป    เช่น  Sirin  overact  when  ever  Phoowadonis near.  ( สิรินทร์ทำตัวเวอร์ๆเมื่ออยู่ใกล้ภูวดล )   สรุปว่า อย่าใช้ เว่อร์ แบบเว่อร์ๆ เว่อร์ แปลว่า over the top ไม่ใช่ over เฉยๆ

 

 คุณเข้าเยี่ยมชมอันดับที่

ตั้งแต่วันที่ 10 พฤศจิกายน 2546
thaigoodview.com Version 17.0
บริหารและจัดการโดยทีมงานชาวมัธยมศึกษาและประถมศึกษา
e-mail: webmaster@thaigoodview.com

Copyright(c) 2002 Sukanya Theerathawatkul. All rights reserved.